Как поживаешь сам: «КАК ВЫ ПОЖИВАЕТЕ?». Энциклопедия этикета от Эмили Пост. Правила хорошего тона и изысканных манер на все случаи жизни. [Этикет]

Как поживаешь, или Как дела? — Мегаобучалка

 

Поздоровались. Теперь, если вы уже знакомы с собеседником, спросите у него как дела. Или он сам вас спросит. Что поделаешь, формальность почти обязательная. Эдак 95 % разговоров между знакомыми начинаются именно с этой фразы. В остальных 5 % случаев то же самое передаётся в контексте какого-либо другого, более частного вопроса. И не участвовать в этой игре — значит абсолютно не вписываться в современную западную культуру. Быть столь невежливым, что это даже как-то трудно себе представить. Понимаю, что в большинстве случаев вам, как любому нормальному человеку, совершенно всё равно как дела у вашего собеседника. Ему и самому неинтересно как дела у вас, хоть он этого обычно и не осознаёт полностью в силу особенностей своей культуры. Но что поделать, так здесь живут. Учитесь, раз уж приехали. Даже если у вас очень важный и срочный разговор, начните с «How are you?» и, при необходимости, с других подобных фраз-наполнителей. И только потом плавно подведите объект к теме беседы. Осторожно: начатый без подготовки разговор часто приводит к зависанию собеседника.

Теперь запомните раз и на всегда: данный вопрос — это не вопрос про то как у вас дела. Так же как, например, современные значения русского мата в повседневной речи весьма далеки от их первоначального смысла. Истинный смысл вопроса «Как дела?», абсолютно не подразумевает возможности двух типов ответов:

1. «Плохо!»

2. «Так-то и так-то»

На лице вашего собеседника появится искреннее удивление: я же не об этом спрашивал! Правильный ответ на данный вопрос — нечто в стиле «Будь готов! — Всегда готов!» То есть «Как дела? — Прекрасно!» Пожив в стране чуть подольше, постепенно научитесь различать некоторые оттенки. Между друзьями в неформальной обстановке могут допускаться лёгкие отклонения от стандарта: «Как дела? — Нормально. Устал немного, но вот наконец-то статью заканчиваю». Подчёркиваю, между друзьями и в неформальной обстановке. При этом положительный смысл ответа должен сохраняться всегда . А чем более обстановка формальна, тем ближе должен быть ваш ответ к стандартному «Прекрасно!» Ответ «Плохо!» действительно недопустим, это выход за рамки, приступ истерики. По степени неприемлемости он близок к тому, как если бы в нашей русской культуре в ответ на подобный вопрос вы бы собеседника послали.

Для иллюстрации вышесказанного: по уровню формализма всех превзошли англичане — там на вопрос «How are you?» лучше всего ответить точно таким же встречным вопросом. И всё. Ответ никого не интересует. Хотя, почему формализм? Пожалуй, это даже искренней и практичней.

Как лично мне видится, это западное «как дела?» является чем-то вроде системы опознавания «свой-чужой» в авиации. Ну вот представьте себе: встречаются два европейца. Прежде всего, конечно, с улыбкой сказали друг другу «Привет!» — это было уведомление «я тебя вижу». Однако затем им требуется как-то удостовериться в том, что психика у обоих работает более-менее в резонанс, что существенных различий между ними не наблюдается. Вот тут то оно и нужно: «Как дела?» «Хорошо, а ты?» «Прекрасно». Значит, собеседник вполне свой, оба в норме, контакт разрешается. И ведь методика вполне работает: чужой или свой не в норме, будь то свалившийся с неба представитель неевропейской культуры или европеец не в себе, состояние которого явно неадекватно повседневному западному менталитету, на вопрос этот либо не ответит, сразу перейдя к теме разговора («чего ты ко мне со всякой ерундой пристаёшь?»), либо ответит с паузой, напряжённо, в общем «не так». Сразу ясно — чужой, осторожно! Так что быстренько научитесь правильно задавать этот вопрос и правильно отвечать на него, с надлежащей мимикой и с соответствующей интонацией. Ваш акцент не так важен, а вот с неправильной интонацией, с неправильным настроением, вы чужой однозначно — в подсознании аборигена система «свой-чужой» включает громкую сирену и мигает красными лампочками.

Человеку, выросшему в русской культуре, опять же часто бывает трудно. Такая вроде бы простая формальность, а вот не идёт временами, особенно в неподходящем настроении. Как правильно настроить себя? Да очень просто! Как на шутку, тогда всё прекрасно получается, при этом выражение лица и интонации у вас именно такие, как надо. К примеру, прихожу я с утра в понедельник на работу, пребывая в настроении весьма человеконенавистническом. «Ça va?» («Всё прекрасно?» — фр.) — шутят коллеги по офису. «Ça va!» — поддерживаю я шутку.

Ох уж эта французская «сова», как она мне надоела за годы жизни там! Хотя сейчас уже со смехом вспоминаю некоторые забавные моменты. Придумал я им однажды новый девиз, вместо старого и неактуального «Liberté, égalité, fraternité» (свобода, равенство, братство). Ввиду кардинальных отличий современного французского менталитета от такового трёхсотлетней давности, давно пора печатать на монетах «Ça va, ça va bien, ça va très bien» (всё хорошо, всё очень хорошо, всё ну очень-очень хорошо). Я французам предлагал. Нашлись даже представители неглупого старшего поколения, ещё не совсем осовевшие, понимавшие иронию и смотревшие на меня с неприязненным уважением. Но лучше уж таких предложений не вносить, особенно на работе.

 

Извините

 

В данном аспекте ситуация двояка. С одной стороны, слово «извините» в Европе следует повторять гораздо чаще, чем вы, возможно, привыкли делать это в России. Здесь оно произносится во многих случаях, в которых его не принято говорить у нас. Европейцы пугливы: вздрагивают от громкого кашля, от резко открывшейся двери, вообще от резких движений или резких проявлений чувств. Во всех этих случаях просто скажите «извините», и они успокоятся. Задели кого-то в автобусе — «извините». В общем, стиль наших наиболее рафинированных престарелых питерских интеллигентов, только там так живут все.

Однако, с другой стороны, русские ужасно любят извиняться за то, за что извиняться не следует. Некие швейцарцы рассказывали мне про одного подвыпившего русского студента, который в течение одного вечера успел двадцать три раза извиниться за свой плохой английский язык — они считали. Вот этого не надо, в Европе подобные извинения обычно производят очень комичное впечатление.

Общие правила таковы. Различайте два принципиально разных для западной культуры типа извинения — просто «извините» и «извините за что-то». Простое «извините» является по сути дела словом-паразитом. Обычно оно произносится по случаю какой-нибудь мелочи, за которую мы, русские, как и большинство других народов незападной культуры, обычно не извиняемся. Вот такие извинения и надо повторять почаще. Загавкала ваша собака на прохожего — сказали «извините» и дальше пошли. Обычная формальность.

А вот «извините за что-то» — это уже выход за рамки формальностей, нечто гораздо более серьёзное. Как раз этой-то фразой и не следует пользоваться без особой необходимости, чтобы не смущать местное население. Один из типичных примеров — вышеописанные извинения за плохой английский. Ну не принято за это извиняться. Как и вообще не принято извиняться за собственные недостатки, а уж тем более нудно повторять такие извинения несколько раз. Сделали серьёзную ошибку в работе, и вот вопрос: что же сказать шефу? Лучше всего с бодрой улыбкой радостно сообщить: «Сейчас всё переделаю!». Если всё-таки неймётся ещё и извиниться, так как от вашей ошибки пострадала работа всего отдела — что ж, скажите просто и коротко, как бы между делом: «извините». Пусть это будет извинением первого типа. А вот толкать речь о том, как же вы сожалеете о допущенной ошибке — это уже явно лишнее. Это выходит за рамки формальностей, этими извинениями вы приоткрываете окружающим свои реальные чувства. В данном случае чувство вины. А выходить за рамки формальностей и приоткрывать окружающим реальные чувства на Западе не принято, тем более в офисе.

 

Волшебное слово

 

Находясь в Европе, употребляйте слово «пожалуйста» везде и всегда, заканчивайте им любую просьбу. Даже прося приятеля закрыть окно, добавьте волшебное слово. Спрашивая счёт у французского официанта, обязательно добавьте «s’il vous plaît». Это аналог клавиши Enter на компьютере. Без «s’il vous plaît» команды не действуют. Правило столь простое и очевидное, что именно из-за его простоты и очевидности сложности и возникают. Ну не принято у нас в России говорить «пожалуйста», покупая в ларьке бутылку пива. Даже если вы знаете, что во Франции именно так и принято, всё равно поначалу будут сбои. Совершая рутинные действия вроде покупки той же самой бутылки пива, вы часто думаете о чём-нибудь совершенно другом, и потому забываете про «пожалуйста». Надо автоматизм выработать. Со временем научитесь.

Бывают ли исключения? В принципе да. Почти в каждой культуре можно найти ситуации, в которых ваше «пожалуйста» окажется не к месту. Ну вот, к примеру, в Италии, особенно в глухих патриархальных провинциях, заказывая в баре ту же бутылку пива, «пожалуйста» не говорят. Такая подчёркнутая вежливость даже покажется итальянцам издёвкой — они вообще грубоваты (с точки зрения европейцев). А вот во Франции надо добавлять «пожалуйста» везде и всюду. Априорно придерживайтесь этого правила в любой новой стране, а в тонкостях и исключениях со временем разберётесь.

И ещё один важный момент, скорее уже из области языкознания. Казалось бы, это столь очевидно, что даже смешно об этом упоминать. Но надо, так как многие вновь приехавшие в Европу русские эту ошибку делают. Дело в том, что в большинстве западноевропейских языков, в отличие от русского, «пожалуйста» не может быть ответом на «спасибо». Для этого существуют специальные слова, причём употребляются они обычно достаточно редко, когда нужно быть подчёркнуто вежливым. А так, сказали вам «спасибо» — и успокойтесь.

 

Не могли бы вы…

 

Прежде всего о том, как вообще должна звучать любая просьба, даже самая мелкая и обращённая к самому близкому приятелю. Во всех европейских языках существуют вежливые формы обращения вроде «не могли бы вы…». В английском это «would you be so kind…», а в упрощённом варианте «could you…». Во французском «pourriez-vous…», в неформальной обстановке «si tu peux…». В повседневном русском языке подобные формы используются лишь в случаях, когда между собеседниками существует некоторая дистанция, обозначенная особой вежливостью. Однако следует помнить, что в европейских языках эти выражения употребляются значительно чаще, почти всегда. Кстати, представление обо всём этом даже у специалистов часто бывает весьма фантастическим. У меня выпускники иняза спрашивали, употребляются ли подобные грамматические формы в современном разговорном французском. Да это первое, что нужно выучить, приехав во Францию!

В целом же, в первые месяцы после переезда в Европу, пока у вас ещё не устоялись новые паттерны общения, постарайтесь вообще поменьше употреблять фразы, соответствующие русскому повелительному наклонению. А если уж употребляете, так употребляйте их в максимально вежливой, подчёркнуто вежливой форме. Достаточно простого «Закрой окно!», сказанного без «пожалуйста», без улыбки, характерным для русских низким голосом, зафиксировав собеседника в прицеле сосредоточенного взгляда — и европеец потом ночами спать не будет.

Здесь же сразу следует упомянуть и ещё один аспект данного вопроса. Дело в том, что для русских часто характерна некоторая гротескность речи, подчёркнутое усиление на словах испытываемых ими чувств. Тогда как в речи западноевропейских народов напротив обычно наблюдается вежливое сглаживание. Там, где француз скажет «Je suis un peu fatigué» («Я слегка устал»), то есть преуменьшит своё ощущение усталости из общей любви к сглаженности, русский, с его любовью к масштабности и трагизму, скажет, что он «устал как собака». Что, уж поверьте, будет однозначно воспринято окружающими как выражение вашего крайнего недовольства порученной вам работой. Вывод: не переносите эти русские привычки в европейские языки, не шокируйте людей. Ведь аборигены действительно пугаются. Там, где француз дипломатично скажет «Je ne suis pas absolument sûr» (я не совсем согласен с тем, что вы говорите), русский радостно объявит, что он «категорически не согласен», при этом оба столь разными фразами выразят одну и ту же степень несогласия. Постепенно приучите себя к западному стилю ведения беседы. «Do you like it?» — «Not so much», а ещё лучше «I’m not sure». Простое «нет» имеет свойство возвращать вашего собеседника в реальность, вызывает у него непривычное ощущение непосредственного контакта двух разных личностей, от чего он, собеседник, обычно, огорчается и обижается.

 

как ты поживаешь — с английского на русский

1. нареч.
1) (каким образом, в какой степени) how как он это сделал? ≈ how did he do it? как вам это нравится? ≈ how do you like it? как же так? ≈ how is that? как долго? ≈ how long? как дела? ≈ how are you getting on?, how are things? как поживаете? ≈ how are you?
2) (при вопросе о названии, содержании и т. п.) what как ваше имя?, как вас зовут? ≈ what is your name? как называется эта книга? ≈ what is the title of that book? как вы думаете? ≈ what do you think? как вы сказали? ≈ what did you say?
3) (при выражении возмущения, удивления) what как, он ушел? ≈ what, he has already gone?
4) как ни, как… ни ≈ however;
however hard/much (с глаголом) ;
as (при кратком прилаг.) как это ни жестоко ≈ cruel as it is как ни поздно ≈ however late it is как ни старайтесь ≈ however hard you may try как он ни умен ≈ clever as he is
5) (при глаголах сов. вида означает внезапность действия) suddenly, all of a sudden как он вскочит! ≈ all of a sudden he jumped up! она как закричит! ≈ she suddenly cried out! вот как! ≈ really!, you don’t say so! ∙ как бы не так! ≈ not likely!, nothing of the kind! как бы то ни было ≈ however that may be, be that as it may как знать ≈ who knows как сказать ≈ it all depends;
how shall I put it, how shall I say
2. союз
1) (сравнение) as, like он сделал, как вы сказали ≈ he did as you told him он работает как вол ≈ he works like a horse будьте как дома ≈ make yourself at home как нарочно ≈ as (ill) luck would have it
2) разг. (когда, с тех пор) when, since когда пойдешь, зайди ко мне ≈ call in for me when you go прошло два года, как мы познакомились ≈ it’s two years since we first met
3) (означает временные отношения) после того как, с тех пор как ≈ since до того как ≈ till, until — в то время как
4) (при глаголах восприятия не переводится) я видел, как он ушел ≈ I saw him leave
5) (при отрицании) but, besides кто может это сделать, как не вы? ≈ who can do it but/besides you? что ему оставалось делать, как не сознаться? ≈ what could he do but confess? ∙ как…, так и ≈ both… and… как мальчики, так и девочки ≈ both the boys and the girls как например как раз как бы как вдруг как же! как так? как когда как раз то как бы в шутку

1. нареч. how;
~ это случилось? how did it happen?;
я забыл, ~ это делается I have forgotten how to do it;
~ давно это было? how long ago was it?;
~ я рад! how glad I am!;

2. частица (для выражения удивления, негодования) what!;

3. союз. (сравнительный) as;
белый ~ снег white as snow;

4. союз (в качестве) as;
советую вам это ~ друг I advise you as a friend;

5. союз (всякий раз, когда) when, every time;
(с того времени, когда) since;

6. союз (кроме, только) but, except;
кому ~ не тебе who else but you;

7. союз (присоединяет дополнительные придаточные предложения) не переводится ;
он не заметил, ~ вы вошли he did not notice you come in;
~ будто
1) (как если бы) as if, as though;
~ бы as if, as though;

2) (кажется) it looks as if;
~ бы as if, as though;
~ бы то ни было at all events, at any rate;
~ вдруг when all of sudden;
~ же of course;
~ когда it depends;
пиши ~ можно чаще write as often as possible;
~ нельзя лучше extremely well;
~ ни though, no matter how;
~ раз just, exactly;
~ то, что мне нужно just what I need;
~ вас я искал you are the very person I was looking for;
эти туфли мне ~ these shoes are just right.

как поживаешь — Translation into English — examples Russian


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.

Кстати, Грейс, как поживаешь?

Здравствуй, Мигель, как поживаешь?

Лучше скажи, как поживаешь ты сам.

Привет, вилка, как поживаешь?

Итак, Клариса… как поживаешь?

Кертис, как поживаешь, дружище?

Мария, сестрица, как поживаешь?

Теренс Смит, как поживаешь, чувак?

Боб, дружище, как поживаешь?

Уилфред, как поживаешь, малыш?

Привет, Тони, как поживаешь?

Здравствуй, Хая, как поживаешь?

Никаких тебе «как поживаешь, Фабер»?

Дорогой Диего, как поживаешь, толстопуз?

Ричард, не знал, что ты придешь, как поживаешь?

Как поживаешь без компьютера и телефона, мистер отрезанный от цивилизации?

How you doing without your computer and cellphone, Mr. technologically grounded?

Как поживаешь в столь прекрасный день, дорогая?

Как поживаешь, мой друг Роблес?

О, Гильермо! Как поживаешь?

Как поживаешь, малыш? Пришёл к нам поиграть с дедом?

How are you, my boy, are you coming to play with grandfather?

Спросить как дела — Французский язык для начинающих

Слова и словосочетания по теме


Vous allez bien ?

Как поживаете?

 

Comment allez-vous ?

Как Ваши дела?

 

Ça va ?

Comment ça va ?

Как дела?

 

Tu vas bien ?

Comment vas-tu ?

Как поживаешь?

 

Salut, quoi de neuf ?

Что новенького?

 

Tout va bien ?

Все хорошо?

Ответить  на вопрос «Как дела?»


Bien (merci) et vous ?

Хорошо, спасибо, а Вы?

 

Très bien (merci), et vous ?

Очень хорошо, спасибо, а Вы?

 

Bien, et vous-même ?

Хорошо, а Вы сами как?

 

Ça va (bien).

Хорошо.

 

Bien, merci et toi ?

Хорошо, спасибо, а ты?

 

Très bien, merci.

Очень хорошо, спасибо.

 

Pas mal et toi ?

Неплохо а ты?

 

Comme un lundi !

Как в понедельник!

 

Реже могут ответить, что дела плохи –

Non, ça ne va pas.

В этом случае можем спросить:


Qu’est-ce qu’il y a?

Qu’est-ce qui ne va pas?

 

Qu’est-ce qui t’arrive ?

Qu’est-ce qu’il se passe ?

 

Перейти  на ты:

On pourrait se tutoyer.

On se tutoie ?

On se dit tu ?

как дела — с английского на русский

  • как дела? — 1. Обычное приветствие знакомому 2. Иногда специально для его или ее состояния здоровья • • • Основная запись: ↑ как * * * как ты? устная фраза, используемая в качестве приветствия при встрече с кем-то, кого вы знаете. Эта фраза…… Полезный английский словарь

  • Как дела? — Название альбома Infobox = How are you? Тип = Альбом Исполнитель = NICO Touches the Walls Дата выхода = 21 ноября 2007 г. Записано = Жанр = J-рок Длина = 22:49 Лейбл = Ki / oon Записи Последний альбом = Runova X Handover (2006) Этот альбом = How Are You? (2007)…… Википедия

  • как дела? — Как дела? Как дела? … Современный английский словарь

  • как дела — как дела, что нового, что происходит … Современный английский словарь

  • как дела? — Как дела? • • • Основная запись: ↑ keep * * * Как у вас? Брит часто спрашивала, хорошо ли кто-то чувствует себя, плохо, счастлив, хорошо и т. Д.«Как у тебя [= как дела], Джилл?» «О, очень хорошо, спасибо». • • • Основная статья: ↑ keep… Полезный английский словарь

  • как у вас дела? — как дела / как дела / как дела /? устная фраза, используемая для того, чтобы спросить кого-нибудь об их успехах или общей ситуации «Как дела, Билл?» «О, неплохо.» «Как дела?» «Практически как обычно». Тезаурус: способы…… Полезно английский словарь

  • как у вас дела — умеете ли вы? ты в порядке? как твои дела Как твои дела в новой школе, Гейл? Хорошо.Мне нравятся мои предметы… Английские идиомы

  • как вы починили? — как дела и т. Д. Исправлено (для sth)? идиома (неформальная), используемая, чтобы спросить, сколько из того, что есть у человека, или спросить о договоренностях • Как вы фиксируете денежные средства? • Как мы устроились на субботу (= мы что-то договорились)… Полезный английский словарь

  • как у вас что-то починили? — как дела и т.д. идиома (неформальная), используемая, чтобы спросить, сколько из того, что есть у человека, или спросить о договоренностях • Как вы фиксируете денежные средства? • Как мы устроились на субботу (= мы что-то договорились)… Полезный английский словарь

  • как вы разбираетесь в — умеете ли вы делать работу? ты добился прогресса? как ваши дела Менеджер пришел ко мне в офис и сказал: «Как у вас дела?» Готовили отчет? … Английские идиомы

  • как дела — хорошо ли себя чувствуете? тебе хорошо в жизни? Как дела, Чан? Давно не виделись… Английские идиомы

  • .

    КАК ВЫ — перевод на русский c примерами предложений

    — Мисс Эванс, как вы?

    — Мисс Эванс, как поживаете?

    — Мистер Крингелейн, как вы сейчас?

    — Как поживаете, мистер Крингеляйн?

    — Как поживаете, господин?Гейтс?

    — Как поживаете, мистер Гейтс?

    Как дела, Николас?

    Как поживаете, Николас?

    — Дэвид, как дела!

    — Дэвид, как поживаете?

    Показать ещё примеры для «как поживаете»…

    Да как вы?

    Да, как поживаете?

    Как дела, Лам?

    Как поживаете, Лам?

    — Как поживаете, госпожа?Бернс-Норвелл?

    — Как поживаете, миссис Бернс-Новелл?

    Ну, как ты?

    И как поживаете?

    — Как поживаете, доктор Райан?

    — Как поживаете, Др.Райан?

    «Как дела, Ола?»

    Как поживаешь, Ола?

    Как поживаешь, Гилсон?

    — Как поживаешь, Гилсон?

    — Как поживаешь, Макколей?

    — Как поживаешь, МакКоули?

    Как дела, Нора?

    Как поживаешь, Нора?

    НУ, КАК ТЫ?

    Ну, как поживаешь?

    Ну, как дела, Леонард?

    Как поживаешь, Леонард?

    Ну ну как дела?

    Алло.Как вы поживаете?

    Ну как поживаете, мистер мэр?

    Как вы поживаете, Мр. Мэр?

    — Мистер Уилсон, как вы?

    — Мр. Уилсон, как вы поживаете?

    — Кстати, как он?

    — Кстати, как она поживает?

    А как у тебя дела?

    А Вы как поживаете?

    — Кстати, как там со стороны отца?

    — Кстати, как поживают твои по линии отца?

    — Ну как он?

    — Как он поживает?

    -Ну как дела, мистер?Хейкок?

    Ну, как же вы поживаете, мистер Хейкок?

    Доброе утро, как дела, Джерри?

    Доброе утро. Как дела, Джерри?

    Как дела, коммодор?

    Как дела, Командор?

    — Привет, Флоренс, как дела?

    — Привет, Флоренс, как дела? — Хорошо.

    — Как дела, мальчики?

    — Как дела, парни?

    — Ну, Ник, как дела?

    — О, Ник, как дела?

    Показать ещё примеры для «как дела»…

    — Как дела, Ник?

    — Как дела, Ник?

    Как дела, Уайти?

    Как дела, Уайти?

    — Как дела, Нед?

    — Как дела, Нед?

    Здравствуйте, J.D. Как дела?

    Здорово, Джей Ди! Как дела?

    — Как дела, дядя Джон?

    Как дела, дядя Джон?

    — О, спасибо.- О, как поживаете, мистер Аменоппополус?

    Здравствуйте, мистер Аменоппополус.

    Как поживаешь?

    О … здравствуйте.

    Привет. Как поживаешь?

    Здравствуйте!

    Как дела, Ник?

    Здравствуй, Ник.

    — Симпсон, как дела?

    — Симпсон. Здравствуй.

    Показать ещё примеры для «здравствуйте» …

    Как вы, мой дорогой? — Привет, Свана.

    Здравствуй, мой дорогой!

    Привет привет. Как поживаешь?

    — Привет, привет.

    Хироши, как дела?

    Привет брат.

    — Как вы, сэр?

    — Привет.

    Как поживаешь?

    Привет, Франциско!

    — Как дела, Хейвен?

    — Привет, Хейвен.

    Отправить комментарий

    Смотрите также

    Посмотрите на Linguazza.com

    .

    Способы спросить Как дела на английском

    В повседневном общении мы часто используем фразу «Как дела?». Эта фраза является неотъемлемой частью нашего разговора, будь то беседа с друзьями или коллегами по работе. Как поживаешь? — самая популярная фраза, которую мы используем на английском языке. Однако существует множество способов спросить «как дела?» на английском.

    В этой статье вы познакомитесь с различными вариантами фразы «как дела?» на английском языке. Итак, давайте знакомиться.В зависимости от ситуации и стиля общения можно использовать разные выражения и фразы, чтобы узнать, как дела у собеседника.

    Сначала рассмотрим фразы, которые относятся к разговорному стилю общения. Данные фразы вы можете использовать в беседе с друзьями или знакомыми.

    • Как у вас дела? — Как дела?

    Вполне альтернативная фраза для «Как дела?». Если вам надоело говорить «Как поживаете?», То смело заменяйте ее данным данным.

    • Как дела? — Как поживаешь?

    Обратите внимание, что в данной фразе используется перфектная форма глагола. Если хотите блеснуть своими знаниями, то смело данное выражение.

    • Что нового? — Что нового?

    Это выражение используют, когда хотят узнать, что нового произошло в жизни человека.

    • Что случилось? — Как дела? Что происходит?

    Эта фраза будет уместна в разговоре с очень близкими людьми и друзьями.Также эту фразу используют в качестве приветствия.

    • Чем вы занимаетесь? — Как ты?

    Ваш собеседник может ответить: — Ничего особенного или — мало .

    • Как вы себя чувствуете? — Как себя чувствуешь?

    Если ваш друг или знакомый был болен или чувствовал себя неважно, вы можете поинтересоваться, как у него дела, задав этот вопрос.

    • Как жизнь? — Как жизнь?

    Фраза довольно простая, и ответ на нее тоже будет простой.

    • Как прошел твой день? — Как прошел день?

    Данную фразу использовать в разговоре с близкими людьми. Задать ее можно при встрече после трудового дня.

    • С тобой все в порядке? — Ты в порядке?

    Если вы знаете, что у вашего собеседника что-то случилось в жизни или возникли какие-то проблемы, то данное выражение будет к месту.

    Используйте и другие выражения, чтобы поинтересоваться, как дела у ваших близких или друзей.

    • Как все? — Как оно?
    • Что происходит? — Как идут дела?
    • Как дела? — Как поживаешь?
    • Как дела? — Как дела?
    • Как дела? — Как идут дела?

    Существуют также сленговые выражения Как дела?

    • Привет? — Как дела?
    • Как там висит? — Как делишки?
    • Как уловки? — Как поживаешь?
    • Что шипит? — Как дела?

    Теперь рассмотрим варианты, которые будут уместны для более формального, делового общения.Использовать их можно при встрече с коллегами или деловыми партнерами, а также с малоизвестными людьми.

    • Как поживаете? — Как дела?

    Самая распространенная фраза для делового стиля общения. Обычно используется в разговоре с очень важными людьми или при первой встрече с человеком. В ответ на ваш вопрос вы услышите: Как поживаете?

    • Как дела? — Как продвигаются дела?
    • Как все складывается? — Как идут дела?

    Данные выражения обычно используют, когда хотят узнать, как идут ваши рабочие дела, например, как продвигается ваш проект и т.д.

    • Вы здоровы? — Вы в порядке?

    . Если вы видите, что кто-то плохо себя чувствует или неважно выглядит, то можно поинтересоваться, все ли хорошо у человека, используя эту фразу.

    • Как ваше здоровье? — Как Ваше здоровье?

    Данная фраза будет уместна, если вы хотите поинтересоваться, как здоровье вашего собеседника, особенно, если это пожилой человек.

    Итак, вы познакомились с разными вариантами фраз, которые помогают вам в повседневном общении.Теперь вы без труда сможете узнать, как дела у ваших близких или деловых партнеров, избегая банального Как поживаете?

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *